竜 - tatsu - подробная информация о слове или выражении

>>> (37400) [tatsu0] — дракон (G) (I) (W) (goo)


Омофоны

>>> (10400) [tatsu1] — стоять; подниматься, вставать; быть основанным (G) (I) (W) (goo)
>>> (4520) [tatsu1] — проходить (о времени) (G) (I) (W) (goo)
>>> (2200) [tatsu1] — быть воздвигнутым; основанным (G) (I) (W) (goo)
>>> (465) [tatsu1] — резать, отрезать; прерывать, прекращать; отказываться, воздерживаться (от употребления чего-л.); (G) (I) (W) (goo)
>>> (393) [tatsu1] — прерывать, прекращать (G) (I) (W) (goo)
>>> (75) [tatsu1] — кроить; резать; (G) (I) (W) (goo)


Полезные выражения, содержащие это слово
Нет полезных выражений с этим словом

Дополнительные примеры

> 袞竜の袖に隠れて.обр. под прикрытием императорской власти.
> 蛟竜は長く池中のものならず.посл. талант всегда пробьёт себе дорогу (букв. дракон Корё не будет долго сидеть на дне пруда).
> 竜骨を据え付ける. — закладывать корабль, начинать постройку корабля.
> 竜馬の躓き.погов. конь о четырёх ногах (чудо-конь) и тот спотыкается;
> 竜馬の躓き.посл. конь о четырёх ногах (букв. лучший конь), да и то спотыкается;
> 竜顔を拝す. — лицезрёть императора; обр. быть принятым его величеством.
> 竜頭蛇尾に終った. — гора родила мышь.
> 竜頭を巻く. — заводить часы;
> 竜虎の争い,. — 竜虎相搏/アイウ/ つ погов. нашла коса на камень (букв. спор дракона с тигром, дракон и тигр бьются друг с другом).
> 竜の鬚. — см. じゃのひげ.
> 竜の髯/ヒゲ/. — диарена, Diarrhena japonica Franch. et Sav. (злаковое растение).
> 竜の落とし子/オトシゴ/. — морской конёк, Hippocampus coronatus Temm. et Schl. (рыба);
> 竜の口/クチ/. — а) металлическая голова дракона, из пасти которой льётся вода; б) выпускное отверстие водосточной трубы;
> 竜に翼. — двойная выгода (букв. дракону — крылья);
> 画竜点睛を施す.обр. сделать последний штрих; поставить точку.
> 国展は芸術家の登竜門. — государственная выставка – это для художников дорога к успеху (к славе и т. п.).
> 右腕に竜の入れ墨をしている. — иметь на правой руке татуировку в виде дракона.
> 亢竜悔/クイ/あり. — высоко поднимешься — больно падать.
> ◇虎穴を逃れて竜窟に入る. — [попасть] из огня да в полымя (букв. убежать из логова тигра и попасть в пещеру дракона);
> ◇竜の雲を得たるが如し. — чувствовать себя как рыба в воде, быть в своей стихии (букв. как дракон в облаках);
Категории
- куча3



  Комментарии

   Пока никто не оставил сообщений

  Добавить комментарий

Имя
не произведена авторизация. если вы уже зарегистрировались, то авторизируйтесь, чтобы писать под своим именем и не вводить цифры.
Умнoжте пeрвую цифрy на стo: 5 х 5 =
Сообщение
 
  Комметарии из vk