Vあ+(さ)せる (заставлять) - подробное описание грамматики
Список статей
- ~い (прилагательные на -И)
- Vい+そうだ (выглядит)
- ~ところ (момент)
- ~はず (должно быть)
- ~より (чем)
- Vあ+(さ)せられる (страдать от того, что заставляют)
- ~ても (даже если, несмотря на)
- ~ために (ради, для, из-за)
- ~上で (по, после)
- V1+ように・・・V2 (чтобы)
- V+ようにする (стараюсь)
- ~しか~ない (ничего, кроме)
- ~ば~ほど (чем больше, тем больше)
- Vる / Vすи т.д. (переходные и непереходные глаголы)
- Vあ+(ら)れる (страдательный залог)
- Vう+ことにする (я решил)
- Vて+いく (будет продолжаться)
- Vて+くる (началось; продолжалось)
- ~すぎる (слишком)
- N+にする (буду это)
- ~ようだ (похоже; похожий, словно)
- Vあ+(さ)せる (заставлять)
- ~か(どうか)分からない (ли - не знаю)
- なかなか~Vない (никак не)
- Vば+いいのに (лучше бы)
- Vないで (не сделав)
- ~らしい (похоже)
- Vい+方 (способ)
- とても~Vえない (совсем не)
- ~たら (если, когда)
- Vおう+とおもう (собираюсь)
- V+ようになる (достигнуть такого состояния, что)
- Vい+にくい (сложно делать)
- Vう+ことになっている (так заведено, что нужно)
- Vう+ことになる (решено, что)
- あの (вон тот)
- ~なる (стало)
- Vた+ばかり (только что)
Vあ+(さ)せる (заставлять)

Уровень JLPT: 3

Употребление

Глагол общий: ませる
Глагол 1-го спряжения: ませる
Глагол 2-го спряжения: べさせる
Глаголы 3-го спряжения: させる こさせる

Описание

Побудительный залог. Означает либо заставлять, либо позволять/разрешать совершить какое-либо действие.

Модель:
1 спряжение: 1-я основа (на a)+seru, например
- 読ませる «заставлять/разрешать читать»、
- 買わせる «заставлять/разрешать покупать».

2 спряжение: 1-я основа (т.е. корень глагола) + saseru, например
- 見させる «заставлять/разрешать смотреть»,
- 食べさせる «разрешать/заставлять есть».

3-е спряжение: kosaseru и saseru

Получившейся глагол изменяется по модели глаголов второго спряжения (saseta,sasenai,sasenakatta и т.д.)

Предложение строиться по следующей схеме:
заставляющий/разрешающий + -wa | тот, кого заставляют/кому разрешают + ni(/wo) | глагол в форме (sa)seru

1. Понять в каком именно смысле используется конструкция (заставлять или разрешать) можно из контекста:

先生私達漢字書かせました букв. Учитель заставил нас писать иероглифы (=учитель сказал нам писать иероглифы).

はむすこにきなだけアイスクリームを食べさせた Мать разрешила сыну съесть столько мороженного, сколько он захочет.

2. Конструкция может применяться и в переносном смысле:

困らせた букв. Ямакава заставил меня затрудниться (=Ямакава поставил меня в затруднительное положение)

3. Конструкция часто применяется в вопросительных предложениях с вежливой просьбой разрешить что-то сделать.

今日早く帰らせてください Разрешите мне сегодня уйти пораньше.

4. Конструкция применяется в случае, если нужно непереходный глагол (-ться) применить в переходном смысле (-ть) - как правило при неодушевлённых предметах:
冷蔵庫でミルクを氷らせた букв. я заставил молоко заморозиться в холодильнике. (=я заморозил молоко в холодильнике)

5. В случае непереходных глаголов (-ться), тот, кому разрешают/кого заставляют может быть обозначен не только частицей -ni, но и -wo.

Выбор частицы зависит от того, было ли желание/стремление совершить действие у того, кого заставляют/кому разрешают. Если нет, то обязательно используется wo, если было - то можно ставит как ni, так и wo.

はわたしを無理やりパティーへ行かせた Отец насильно заставил меня пойти на вечеринку.
はわたしに(/を)やっとパティーへ行かせた Отец наконец-то разрешил мне пойти на вечеринку.

Также если конструкция применяется в ситуации из пункта 4, то обязательно используется wo, ибо у неодушевлённых предметов не может быть своей воли.

Всё что выше сказано в текущем пункте касается только непереходных глаголов (-ться, когда действие направлено на самого деятеля), в случае переходных (-ть, действие направлено не на говорящего) используется всегда -ni, ибо -wo указывает на прямое дополнение глагола (объект, на который направлено действие).

Примеры употребления
Нет примеров этой грамматики


  Комментарии

   Пока никто не оставил сообщений

  Добавить комментарий

Имя
не произведена авторизация. если вы уже зарегистрировались, то авторизируйтесь, чтобы писать под своим именем и не вводить цифры.
Умнoжте пeрвую цифрy на стo: 5 х 5 =
Сообщение