Vあ+(ら)れる (страдательный залог) - подробное описание грамматики
Список статей
- ~い (прилагательные на -И)
- Vい+そうだ (выглядит)
- ~ところ (момент)
- ~はず (должно быть)
- ~より (чем)
- Vあ+(さ)せられる (страдать от того, что заставляют)
- ~ても (даже если, несмотря на)
- ~ために (ради, для, из-за)
- ~上で (по, после)
- V1+ように・・・V2 (чтобы)
- V+ようにする (стараюсь)
- ~しか~ない (ничего, кроме)
- ~ば~ほど (чем больше, тем больше)
- Vる / Vすи т.д. (переходные и непереходные глаголы)
- Vあ+(ら)れる (страдательный залог)
- Vう+ことにする (я решил)
- Vて+いく (будет продолжаться)
- Vて+くる (началось; продолжалось)
- ~すぎる (слишком)
- N+にする (буду это)
- ~ようだ (похоже; похожий, словно)
- Vあ+(さ)せる (заставлять)
- ~か(どうか)分からない (ли - не знаю)
- なかなか~Vない (никак не)
- Vば+いいのに (лучше бы)
- Vないで (не сделав)
- ~らしい (похоже)
- Vい+方 (способ)
- とても~Vえない (совсем не)
- ~たら (если, когда)
- Vおう+とおもう (собираюсь)
- V+ようになる (достигнуть такого состояния, что)
- Vい+にくい (сложно делать)
- Vう+ことになっている (так заведено, что нужно)
- Vう+ことになる (решено, что)
- あの (вон тот)
- ~なる (стало)
- Vた+ばかり (только что)
Vあ+(ら)れる (страдательный залог)

Уровень JLPT: 3

Употребление

Глагол общий: まれる
Глагол 1-го спряжения: まれる
Глагол 2-го спряжения: られる
Глаголы 3-го спряжения: される こられる

Описание

Страдательный (пассивный) залог. Демонстрирует, что подлежащие было подвергнуто какому-то действию.

А.
Активный залог:
読んだ я прочитал книгу.

Пассивный залог:
読まれた книга была прочитана мной.

То есть конструкция:
|то, на что направлено действие|+ha
+
|то, что совершает действие|+ni
+
|переходный глагол в форме страдательного залога|

Б.
В отличии от русского языка, в японском страдательный залог несёт ещё и прямой смысл - когда объект страдает от действий кого-либо.

にケーキを食べられた Брат съел [мой] пирожок (и я расстроен) (букв. «Я пострадал от того [был затронут тем], что брат съел пирожок»).

В этом смысле могут использоваться как переходные, так и непереходные глаголы.

死なれた У меня умерла жена и я расстроен. (букв. «Я пострадал от того, что умерла жена»)

Впрочем, конструкция иногда может использоваться и в позитивном смысле - всё зависит от контекста.

В.
Страдательный залог также используется в вежливой речи, отражающей почтение. Могут использоваться и непереходные глаголы.

先生日本帰られた почтительно «Ямада-сэнсэй вернулся в Японию»

1. То есть по сути страдательный залог в японском языке несёт три смысла. Назовём их так: пассивный смысл (А), страдательный смысл (Б) и почтительный смысл (В).

2. При пассивном смысле (А) вместо ni могут также употребляться послеслоги ni yotte и kara, но они имеют ограничения.

- ni yotte отображает авторство. так говорят о написанных кем-либо книгах, картинах. Но неприменимо в простых ситуациях, вроде «книга прочитанная мной» и т.п.
 このはピカッソによって描かれた [kono e wa pikasso ni yotte kakareta] - Эта картина была написана Пикассо.

- kara предполагает получение. то, что обозначено kara должно мыслиться как источник.
学生から日本のことをよく聞かれた Меня часто спрашивают студенты о Японии (букв. Я часто бываю расспрашиваемым о Японии студентами)

3. Форма страдательного залога глаголов второго спряжения совпадает с формой потенциального залога. Отличать их можно только по контексту и употреблению частиц.

Сравните примеры:

先生はすし食べられる Преподаватель может есть суши.
Тут только такой может быть вариант, ибо используется すし, который возможен только при потенциальном залоге.

先生はすし食べられる почтительно Преподаватель ест суши / Преподаватель может есть суши / У преподавателя съедят суши.
Тут может быть три варианта, ибо потенциальный залог допускает использование wo. 

先生学生すしを食べられる У преподавателя студенты съедят суши.
Здесь только такой вариант перевода допустим, так как субъект с ni встречается только при страдательном залоге.

Примеры употребления
Нет примеров этой грамматики


  Комментарии

# Капец  @ 17.06.2024 22:20
Этот страдательный залог жуть



  Добавить комментарий

Имя
не произведена авторизация. если вы уже зарегистрировались, то авторизируйтесь, чтобы писать под своим именем и не вводить цифры.
Умнoжте пeрвую цифрy на стo: 5 х 5 =
Сообщение