Список статей |
-
~い (прилагательные на -И)
-
Vい+そうだ (выглядит)
-
~ところ (момент)
-
~はず (должно быть)
-
~より (чем)
-
Vあ+(さ)せられる (страдать от того, что заставляют)
-
~ても (даже если, несмотря на)
-
~ために (ради, для, из-за)
-
~上で (по, после)
-
V1+ように・・・V2 (чтобы)
-
V+ようにする (стараюсь)
-
~しか~ない (ничего, кроме)
-
~ば~ほど (чем больше, тем больше)
-
Vる / Vすи т.д. (переходные и непереходные глаголы)
-
Vあ+(ら)れる (страдательный залог)
-
Vう+ことにする (я решил)
-
Vて+いく (будет продолжаться)
-
Vて+くる (началось; продолжалось)
-
~すぎる (слишком)
-
N+にする (буду это)
-
~ようだ (похоже; похожий, словно)
-
Vあ+(さ)せる (заставлять)
-
~か(どうか)分からない (ли - не знаю)
-
なかなか~Vない (никак не)
-
Vば+いいのに (лучше бы)
-
Vないで (не сделав)
-
~らしい (похоже)
-
Vい+方 (способ)
-
とても~Vえない (совсем не)
-
~たら (если, когда)
-
Vおう+とおもう (собираюсь)
-
V+ようになる (достигнуть такого состояния, что)
-
Vい+にくい (сложно делать)
-
Vう+ことになっている (так заведено, что нужно)
-
Vう+ことになる (решено, что)
-
あの (вон тот)
-
~なる (стало)
-
Vた+ばかり (только что)
|
|
Vあ+(さ)せられる (страдать от того, что заставляют)
Уровень JLPT: 2
Употребление
Глагол 1-го спряжения: 読ませられる 読まされる Глагол 2-го спряжения: 見させられる
Описание
Означает «меня заставили и я пострадал от этого (расстроен)». То есть передаёт одновременно смысл принуждения к действию и «страдательный» смысл пассивного залога (то есть буквально - когда от действий кого-либо человек оказывается пострадавшим).
私は父に歩いて帰らせられた (帰らされた)。 Я пострадал от того, что отец заставил меня идти домой
Как видно расположение подлежащего и сказуемого здесь подчиняется законом страдательного залога.
Вот так бы предложение выше выглядело в только побудительном залоге:
父は私を歩いて帰らせた。 Отец заставил меня пойти домой.
У глаголов первого спряжения существует сокращённая форма, вместо yomaserareru можно употреблять yomasareru, однако у глаголов на -su такое сокращение следует избегать - Х hanasasareru.
Примеры употребления
Нет примеров этой грамматики |
|