仕方がない - shikataganai - подробная информация о слове или выражении

>>> (7750) がない [shi.kata.ga.nai] — ничего не поделаешь; после деепр. ужасно; после уступ. незачем (G) (I) (W) (goo)


! Похожие слова

>>> (206000) [shi.you0] — способ, средство;; -ganai ничего не поделаешь; -nonai безнадёжный; бестолковый; негодный; (G) (I) (W) (goo)


Полезные выражения, содержащие это слово
Нет полезных выражений с этим словом

Дополнительные примеры

> 過ぎ去ったことは仕方がない. — что прошло, того не вернёшь.
> 育ちが育ちだから仕方がない. — ничего не поделаешь — он так воспитан;
> 私はそうするのはいやだが命令だから仕方がない. — не хочется мне это делать, но раз приказано, ничего не попишешь;
> 直に帰るより仕方がない. — ничего не остаётся как немедленно уйти [домой];
> 済んだ事を考えたって仕方がない. — прошлого не воротишь; что о том тужить, чего нельзя воротить;
> 済んだ事は仕方がない. — то, что сделано, не воротишь;
> 泣いたって仕方がない. — слёзы ни к чему;
> 暑くて仕方がない. — ужасно жарко; невыносимая жара!;
> 性格だから仕方がない. — такой уж характер, ничего не поделаешь.
> 彼の持ち前だから仕方がない. — такой уж у него характер, ничего не поделаешь;
> 如何とも仕方がない. — ничего не поделаешь;
> 天分だから仕方がない!. — ничего не поделаешь — такая судьба.
> 命令だから仕方がない. — ничего не поделаешь — приказ!;
> 君に非難されても仕方がない. — [я знаю, ] ты будешь меня упрекать — что же делать!;
> 出来た事は仕方がない. — сделанного не поправишь;
> 出来た事は仕方がない. — что сделано, то сделано; сделанного не вернёшь;
> 出来たことを繰言言っても仕方がない. — сделанного не воротишь.
> 何をするにも大儀で仕方がない. — всё мне в тягость, всё меня тяготит (утомляет).
> 仕方がないと諦らめる. — примириться с неизбежностью;
> 仕方がないといった調子で. — покорно, безропотно;
Категории
- куча2



  Комментарии

   Пока никто не оставил сообщений

  Добавить комментарий

Имя
не произведена авторизация. если вы уже зарегистрировались, то авторизируйтесь, чтобы писать под своим именем и не вводить цифры.
Умнoжте пeрвую цифрy на стo: 5 х 5 =
Сообщение