本 - hon - подробная информация о слове или выражении |
>>> (495000) 本 [hon1] — книга (G) (I) (W) (goo) ! Похожие слова >>> (16700) 絵本 [e.hon2] — книга в картинках; книга с иллюстрациями (G) (I) (W) (goo) Полезные выражения, содержащие это слово >>> 本だったら読みます。 [hon dattara yomimasu] — если это книга, почитаю. (G) (I) (W) (goo) >>> 多分石山先生は来年ロシアで日本語を教えることになるでしょう [tabun ishiyama sensei wa rainen roshia de nihongo o oshieru koto ni naru deshou] — кажется, всё получится так, что в следующем году Исияма-сэнсэй будет преподавать японский язык в России. (G) (I) (W) (goo) >>> 日本語の本が読めるようになった [nihongo no hon ga yomeru you ni natta] — я научился читать книги на японском (G) (I) (W) (goo) >>> 日本の家に上がる時、靴を脱ぐことになっています。 [nihon no ie ni agaru toki, kutsu wo nugu koto ni natteimasu] — когда входят в японский дом, снимают обувь. (G) (I) (W) (goo) >>> 私は去年の日本語のクラスにいた山川さんに会いました。ああ、あのひと、どうしていますか。 [watashi wa kotoshi no nihongo no kurasu ni ita yamakawa-sa ni aimashita; aa, ano hito, dou shiteimasu ka] — - я вчера встретился с ямакавой-сан, которая была во прошлогоднем классе по японскому. - аа, она, и как она поживает? (G) (I) (W) (goo) >>> その本を買ったばかりだ。 [sono hon wo katta bakarida] — я только что купил эту книгу. (G) (I) (W) (goo) >>> かばんに本を入れる [kaban ni hon wo ireru] — положить книгку в портфель (G) (I) (W) (goo) Дополнительные примеры > 駐ソ日本大使. — японский посол в СССР. > 頻りに本を読む. — углубиться в книгу, внимательно читать книгу; > 面白そうな本. — книга, по-видимому, интересная; > 面白くさえあればどんな本でもいい. — любая книга годится, лишь бы она была интересная. > 雨で草本が生き返った. — благодаря дождю растения ожили. > 雨がいよいよ本降りになった. — дождь разошёлся вовсю. > 針一本落ちても聞え様な静けさ. — такая тишина, что можно услышать, как упадёт иголка; > 針一本落ちても聞えそうだ. — так тихо, что слышно, как муха летит (букв. слышно, даже если иголка упадёт); > 釘が一本抜けている. — гвоздь выпал (выскочил); > 金ぴかの本. — книга с золотым обрезом. > 近頃の日本. — Япония сегодня; > 辞職は君の本意ではあるまい. — ты ведь не хочешь на самом деле уйти в отставку. > 資本金を巧みに運転する. — умело ворочать капиталами. > 資本論. — «Капитал» (K. Маркса); > 資本を投じる(投下する). — вкладывать капитал (в предприятие). > 資本を寝かせる. — замораживать капитал. > 資本の逃避. — утечка капитала; > 貸本の見料. — плата за [временное] пользование книгами. > 貸してやった本を取り切りにした. — он взял книги, которые я ему дал. > 議会制度はその本家本元である. — парламентский строй для него — основа основ. |
|
Комментарии |
Пока никто не оставил сообщений |
Добавить комментарий |
|