本 - hon - подробная информация о слове или выражении

>>> (495000) [hon1] — книга (G) (I) (W) (goo)


! Похожие слова

>>> (16700) [e.hon2] — книга в картинках; книга с иллюстрациями (G) (I) (W) (goo)


Полезные выражения, содержащие это слово
>>> だったら読みます [hon dattara yomimasu] — если это книга, почитаю. (G) (I) (W) (goo)
>>> 多分先生来年ロシアで日本語教えることになるでしょう [tabun ishiyama sensei wa rainen roshia de nihongo o oshieru koto ni naru deshou] — кажется, всё получится так, что в следующем году Исияма-сэнсэй будет преподавать японский язык в России. (G) (I) (W) (goo)
>>> 日本語読めるようになった [nihongo no hon ga yomeru you ni natta] — я научился читать книги на японском (G) (I) (W) (goo)
>>> 上がる脱ぐことになっています。 [nihon no ie ni agaru toki, kutsu wo nugu koto ni natteimasu] — когда входят в японский дом, снимают обувь. (G) (I) (W) (goo)
>>> 去年日本語クラスにいたさんにいました。ああ、あのひと、どうしていますか。 [watashi wa kotoshi no nihongo no kurasu ni ita yamakawa-sa ni aimashita; aa, ano hito, dou shiteimasu ka] — - я вчера встретился с ямакавой-сан, которая была во прошлогоднем классе по японскому. - аа, она, и как она поживает? (G) (I) (W) (goo)
>>> そのったばかりだ。 [sono hon wo katta bakarida] — я только что купил эту книгу. (G) (I) (W) (goo)
>>> かばんにを入れる [kaban ni hon wo ireru] — положить книгку в портфель (G) (I) (W) (goo)


Дополнительные примеры

> 駐ソ日本大使. — японский посол в СССР.
> 頻りに本を読む. — углубиться в книгу, внимательно читать книгу;
> 面白そうな本. — книга, по-видимому, интересная;
> 面白くさえあればどんな本でもいい. — любая книга годится, лишь бы она была интересная.
> 雨で草本が生き返った. — благодаря дождю растения ожили.
> 雨がいよいよ本降りになった. — дождь разошёлся вовсю.
> 針一本落ちても聞え様な静けさ. — такая тишина, что можно услышать, как упадёт иголка;
> 針一本落ちても聞えそうだ. — так тихо, что слышно, как муха летит (букв. слышно, даже если иголка упадёт);
> 釘が一本抜けている. — гвоздь выпал (выскочил);
> 金ぴかの本. — книга с золотым обрезом.
> 近頃の日本. — Япония сегодня;
> 辞職は君の本意ではあるまい. — ты ведь не хочешь на самом деле уйти в отставку.
> 資本金を巧みに運転する. — умело ворочать капиталами.
> 資本論. — «Капитал» (K. Маркса);
> 資本を投じる(投下する). — вкладывать капитал (в предприятие).
> 資本を寝かせる. — замораживать капитал.
> 資本の逃避. — утечка капитала;
> 貸本の見料. — плата за [временное] пользование книгами.
> 貸してやった本を取り切りにした. — он взял книги, которые я ему дал.
> 議会制度はその本家本元である. — парламентский строй для него — основа основ.
Категории
- jlpt-n5
- Головнин урок 3



  Комментарии

   Пока никто не оставил сообщений

  Добавить комментарий

Имя
не произведена авторизация. если вы уже зарегистрировались, то авторизируйтесь, чтобы писать под своим именем и не вводить цифры.
Умнoжте пeрвую цифрy на стo: 5 х 5 =
Сообщение