客 - kyaku - подробная информация о слове или выражении |
>>> (77500) 客 [kyaku0] — гость; посетитель, визитёр; перен. связ. приём гостей; -wosuru приглашать (принимать) гостей, устраивать приём;; клиент; покупатель; посетитель (напр. ресторана, выставки и т. п.); жилец (в гостинице); зритель (в театре и т. п.); пассажир (в вагоне, в такси и т. п.); пациент (в больнице и т. п.);; второстепенное (G) (I) (W) (goo) ! Похожие слова >>> (17200) 迷惑 [mei.waku1] — беспокойство, стеснение, тягость; -na обременительный, хлопотный; неприятный; -suru беспокоиться; испытывать стеснение; -ni naru оставлять беспокойство (хлопоты); стеснять, мешать; (G) (I) (W) (goo) Полезные выражения, содержащие это слово Нет полезных выражений с этим словом Дополнительные примеры > 黄泉の客となる. — отправиться на тот свет (в царство теней). > 高い観客層. — квалифицированная аудитория. > 食客を置く. — иметь иждивенцев (приживальщиков, нахлебников). > 電車は乗客が溢れている. — трамвай битком набит [пассажирами]; > 遠来の客. — посетитель (гость) издалека (из-за границы). > 通路こも客が一杯だった. — даже в проходах было полно публики. > 途中で乗客を乗せる. — подсадить пассажира по дороге; > 賄いの客. — столующийся, столовник; > 観客の涙を絞る. — вызвать слёзы у зрителей; > 観光客が落として行った金. — деньги, оставленные туристами; > 相宿の客. — сожитель (по комнате, номеру). > 異境の客となる. — жить на чужбине; > 珍客の持てなしで大騒動だった. — с приёмом редкого гостя была масса хлопот. > 珍しいお客きんが来た. — редкий гость пришёл (о давно не приходившем госте); > 毎日何万という乗客がこの駅から吐き出される. — обр. ежедневно с этой станции устремляются десятки тысяч пассажиров; > 歓迎される客. — желанный гость; > 来客への手前. — в присутствии гостей; > 来客は帰って行った. — гости разошлись; > 最近友人の来客があった. — недавно меня навестил (у меня был в гостях) друг. > 最前部の客車から発火した. — пожар начался с первого вагона; |
|
Комментарии |
Пока никто не оставил сообщений |
Добавить комментарий |
|