焼け - yake - подробная информация о слове или выражении |
>>> (12000) 焼け [yake1] — отчаяние; -ninaru приходить в отчаяние; -ni в отчаянии, с отчаянием;;: -ni отчаянно, ужасно; (G) (I) (W) (goo) ! Похожие слова >>> (7940) 絶望 [zetsu.bou0] — отчаяние (G) (I) (W) (goo) Полезные выражения, содержащие это слово Нет полезных выражений с этим словом Дополнительные примеры > 角張って日焼けした顔. — широкое загорелое лицо; > 着物の焼け焦がしをこしらえる. — прожечь платье. > 真っ黒に焼けた. — дочерна загорелый; > 真っ赤に焼けた. — раскалённый докрасна; > 焼け野の雉子/キギス/夜の鶴. — фазан на выжженном поле (спасающий птенцов из гнезда) и цапля ночью (прикрывающая своими крыльями птенцов от холода — образцы самоотверженной материнской любви); > 焼け跡の用心. — погов. мёртвому припарки (букв. осторожность [с огнём] на пожарище); > 焼け穴が出来た. — прожгло (напр. платье). > 焼け木杭に火がついた. — обр. потухший огонь разгорелся снова (о вновь вспыхнувшей любви). > 焼け太りということがある. — погов. случается, что после пожара богатеют (т. е. несчастье может смениться благополучием). > 焼け付くような太陽. — палящее солнце. > 焼けて灰になる. — сгореть дотла; > 日に焼けて黒くなる. — загореть; > 日に焼けて赤銅色になる. — стать бронзовым от загара. > 日に焼けて真黒になる. — стать чёрным от загара; > 日に焼けた. — загорелый; > 小麦色に焼ける. — подрумяниться (напр. о хлебе); загореть (о коже). > 子供が焼け死ぬ所を助けた. — спас ребёнка из огня; > 作宵夕焼けがした. — вчера был красный закат. > 丸焼けに会う. — стать погорельцем. > ほんとに世話の焼ける人たちだ. — сколько беспокойства эти люди мне доставляют!; сколько надо возиться с этими людьми!; |
|
Комментарии |
Пока никто не оставил сообщений |
Добавить комментарий |
|