川 - kawa - подробная информация о слове или выражении

>>> (11100) [kawa2] — река (G) (I) (W) (goo)


! Похожие слова

>>> (6360) する [you.suru3] — требовать; подстрекать; -ni одним словом (G) (I) (W) (goo)

Омофоны

>>> (171000) [kawa0] — сторона, бок, ряд. (G) (I) (W) (goo)
>>> (4970) [kawa2] — река (G) (I) (W) (goo)


Полезные выражения, содержащие это слово
>>> 遠慮なく相談していいって約束した [yamakawa wa enryo naku soudan shite ii tte yakusoku shita] — Ямакава обещал, что с ним можно свободно советоваться. (G) (I) (W) (goo)
>>> さんは結婚しているかどうか知りません [ogawa-san wa kekkon shiteiru ka dou ka shirimasen ka] — Вы не знаете, женат ли Огава-сан (или нет)? (G) (I) (W) (goo)
>>> 去年日本語クラスにいたさんにいました。ああ、あのひと、どうしていますか。 [watashi wa kotoshi no nihongo no kurasu ni ita yamakawa-sa ni aimashita; aa, ano hito, dou shiteimasu ka] — - я вчера встретился с ямакавой-сан, которая была во прошлогоднем классе по японскому. - аа, она, и как она поживает? (G) (I) (W) (goo)
>>> まれたのは高川というです。その町はどんな町ですか。 [watashi ga umareta no wa takagawa to iu machi desu; sono machi wa donna machi desu ka] — - я родился в городе, который называется Такагава. - какой это город? (G) (I) (W) (goo)
>>> モスクワ川にかかっているはし [mosukuwagawa ni kakatteiru hashi] — мост через Москву-реку (G) (I) (W) (goo)


Дополнительные примеры

> 雨が降ったので川が濁った. — от прошедших дождей вода в реке стала мутной; ср. にごった;
> 隅田川は東京を貫通する. — река Сумида́ протекает через Токио;
> 隅田川のゆるやかな流れ. — медленные воды реки Сумида;
> 金槌の川流れ.погов. тонет, как молот в реке (о человеке, неприспособленном к жизни);
> 船は品川沖に碇泊している. — судно стоит на рейде Синагава;
> 綱が解けて舟が川下に流れ出した. — лодка отвязалась и поплыла по течению.
> 紙子着て川へはいる.погов. лезть в реку в бумажном платье (о безрассудном поступке).
> 立川までは乗り出がある. — до Татикава добираться довольно долго;
> 用水を玉川に仰ぐ. — получать (брать) воду из [реки] Тамагава;
> 漲る川. — разлившаяся река;
> 淀川の源は琵琶湖から発する. — река Ёдогава берёт начало в озере Бива;
> 河川を司る女神. — богиня рек.
> 昔は品川が江戸への入口だった. — в старину Синага́ва была воротами в Э́до.
> 徳川治世の下に. — под властью Токугава;
> 徳川の世に. — в эпоху Токугава; ср. よにも, よのなか.
> 川筋に沿って. — вдоль реки.
> 川沿いの地. — берега реки, местность вдоль реки.
> 川口で船を破る.погов. потерпеть неудачу у самой цели; сорваться в последний момент (букв. разбить судно у устья).
> 川伝いに. — вдоль реки;
> 川を越える. — перебраться через реку, перейти (переехать) на ту сторону реки;
Категории
- Головнин урок 5
- jlpt-n2
- jlpt-n5



  Комментарии

   Пока никто не оставил сообщений

  Добавить комментарий

Имя
не произведена авторизация. если вы уже зарегистрировались, то авторизируйтесь, чтобы писать под своим именем и не вводить цифры.
Умнoжте пeрвую цифрy на стo: 5 х 5 =
Сообщение