Список статей |
-
~い (прилагательные на -И)
-
Vい+そうだ (выглядит)
-
~ところ (момент)
-
~はず (должно быть)
-
~より (чем)
-
Vあ+(さ)せられる (страдать от того, что заставляют)
-
~ても (даже если, несмотря на)
-
~ために (ради, для, из-за)
-
~上で (по, после)
-
V1+ように・・・V2 (чтобы)
-
V+ようにする (стараюсь)
-
~しか~ない (ничего, кроме)
-
~ば~ほど (чем больше, тем больше)
-
Vる / Vすи т.д. (переходные и непереходные глаголы)
-
Vあ+(ら)れる (страдательный залог)
-
Vう+ことにする (я решил)
-
Vて+いく (будет продолжаться)
-
Vて+くる (началось; продолжалось)
-
~すぎる (слишком)
-
N+にする (буду это)
-
~ようだ (похоже; похожий, словно)
-
Vあ+(さ)せる (заставлять)
-
~か(どうか)分からない (ли - не знаю)
-
なかなか~Vない (никак не)
-
Vば+いいのに (лучше бы)
-
Vないで (не сделав)
-
~らしい (похоже)
-
Vい+方 (способ)
-
とても~Vえない (совсем не)
-
~たら (если, когда)
-
Vおう+とおもう (собираюсь)
-
V+ようになる (достигнуть такого состояния, что)
-
Vい+にくい (сложно делать)
-
Vう+ことになっている (так заведено, что нужно)
-
Vう+ことになる (решено, что)
-
あの (вон тот)
-
~なる (стало)
-
Vた+ばかり (только что)
|
|
V+ようになる (достигнуть такого состояния, что)
Уровень JLPT: 0
Употребление
Глагол общий: 読むようになる 読めるようになる
Описание
Модель:
- |гл. в потенциальном залоге| -или- |глагол в словарной форме| + you ni naru.
Конструкция буквально несёт смысл «достигнуть такого состояния, что стал что-либо делать», однако на русский язык дословно перевод звучит странно, поэтому часто по возможности заменятся на «смог», «стал», «научился», «появилась возможность».
Как правило предполагается постепенное изменение, а не одномоментное, однако одномоментное изменение тоже возможно при применении отражающих его наречий (kyuu ni и т.п.). См. также пункт 4.
1. Форма u и потенциальная форма несколько отличаются по смыслу.
日本語の本を読むようになった [nihongo no hon wo yomu you ni natta] - букв. «[так получилось, что] я стал читать книги на японском»
ситуация, когда человек начал что-то делать могла возникнуть сама собой, может быть даже неожиданно для деятеля, или вследствие незначительных усилий.
日本語の本が読めるようになった - букв. «[вследствие приложенных усилий,] смог читать книги на японском (= научился читать книги на японском)»
возможность возникла благодаря приложенным усилиям, то есть такая конструкция подразумевает, что человек стремился к цели, и в конце концов достиг её.
2. Возможна также длительная форма.
道は通れないようになっている «Дорога находится таком в состоянии, что её не пересечь (= Дорогу сейчас не пересечь)» . Показывает, что процесс перехода к такому состоянию был постепенный и длительный. То есть не сразу дорога испортилась, а постепенно портилась, что дошла до такого состояния (в этом состоянии дорога и осталась).
3. Отрицание может быть как в части naru, так и в части глагола. Смысл меняется соответственно.
英語が分からないようになった «достиг такого состояния, что не понимаю английский»
英語が分かるようにならなかった «не достиг такого состояния, когда понимаю английский»
4. Отрицание схоже с конструкцией Vnaku+naru, однако Vnai+you ni natta отображает длительный процесс, в этой конструкции нельзя использовать слова «вдруг», «внезапно» и т.п. (это касается только отрицательной формы, в положительной ГК действие может быть внезапным).
5. Конструкция применяется преимущественно в прошедшем времени, но возможно и будущее, особенно в условных формах.
勉強すれば日本語の本が読めるようになる。 «если будешь заниматься, достигнешь такого состояния, что сможешь читать книги на японском»
6. Конструкция похожа на Vu+koto ni naru в части изменения состояния, однако у них есть следующие отличия:
Vu+koto ni naru - отражает принятое неназванным лицом решение о действии. («решено, что»)
V+you ni naru - отражает постепенный процесс, который приводит к изменению в действиях. («достиг состояния, что»)
Примеры употребления
>>> 日本語の本が読めるようになった [nihongo no hon ga yomeru you ni natta] — я научился читать книги на японском (G) (I) (W) (goo)
>>> 道は通れないようになっている [michi wa toorenai you ni natteiru] — дорога находится таком в состоянии, что её не пересечь (G) (I) (W) (goo)
>>> 赤ちゃんはもうすぐ笑うようになる [akachan wa mou sugu warau you ni naru] — младенец скоро [достигнет такого состояния, что] сможет (будет) смеяться. (G) (I) (W) (goo)
|
|