Список статей |
-
~い (прилагательные на -И)
-
Vい+そうだ (выглядит)
-
~ところ (момент)
-
~はず (должно быть)
-
~より (чем)
-
Vあ+(さ)せられる (страдать от того, что заставляют)
-
~ても (даже если, несмотря на)
-
~ために (ради, для, из-за)
-
~上で (по, после)
-
V1+ように・・・V2 (чтобы)
-
V+ようにする (стараюсь)
-
~しか~ない (ничего, кроме)
-
~ば~ほど (чем больше, тем больше)
-
Vる / Vすи т.д. (переходные и непереходные глаголы)
-
Vあ+(ら)れる (страдательный залог)
-
Vう+ことにする (я решил)
-
Vて+いく (будет продолжаться)
-
Vて+くる (началось; продолжалось)
-
~すぎる (слишком)
-
N+にする (буду это)
-
~ようだ (похоже; похожий, словно)
-
Vあ+(さ)せる (заставлять)
-
~か(どうか)分からない (ли - не знаю)
-
なかなか~Vない (никак не)
-
Vば+いいのに (лучше бы)
-
Vないで (не сделав)
-
~らしい (похоже)
-
Vい+方 (способ)
-
とても~Vえない (совсем не)
-
~たら (если, когда)
-
Vおう+とおもう (собираюсь)
-
V+ようになる (достигнуть такого состояния, что)
-
Vい+にくい (сложно делать)
-
Vう+ことになっている (так заведено, что нужно)
-
Vう+ことになる (решено, что)
-
あの (вон тот)
-
~なる (стало)
-
Vた+ばかり (только что)
|
|
Vあ+(さ)せる (заставлять)
Уровень JLPT: 3
Употребление
Глагол общий: 読ませる Глагол 1-го спряжения: 読ませる Глагол 2-го спряжения: 食べさせる Глаголы 3-го спряжения: させる こさせる
Описание
Побудительный залог. Означает либо заставлять, либо позволять/разрешать совершить какое-либо действие.
Модель:
1 спряжение: 1-я основа (на a)+seru, например
- 読ませる «заставлять/разрешать читать»、
- 買わせる «заставлять/разрешать покупать».
2 спряжение: 1-я основа (т.е. корень глагола) + saseru, например
- 見させる «заставлять/разрешать смотреть»,
- 食べさせる «разрешать/заставлять есть».
3-е спряжение: kosaseru и saseru
Получившейся глагол изменяется по модели глаголов второго спряжения (saseta,sasenai,sasenakatta и т.д.)
Предложение строиться по следующей схеме:
заставляющий/разрешающий + -wa | тот, кого заставляют/кому разрешают + ni(/wo) | глагол в форме (sa)seru
1. Понять в каком именно смысле используется конструкция (заставлять или разрешать) можно из контекста:
先生は私達に漢字を書かせました。 букв. Учитель заставил нас писать иероглифы (=учитель сказал нам писать иероглифы).
母はむすこに好きなだけアイスクリームを食べさせた Мать разрешила сыну съесть столько мороженного, сколько он захочет.
2. Конструкция может применяться и в переносном смысле:
山川は私に困らせた。 букв. Ямакава заставил меня затрудниться (=Ямакава поставил меня в затруднительное положение)
3. Конструкция часто применяется в вопросительных предложениях с вежливой просьбой разрешить что-то сделать.
今日は早く帰らせてください。 Разрешите мне сегодня уйти пораньше.
4. Конструкция применяется в случае, если нужно непереходный глагол (-ться) применить в переходном смысле (-ть) - как правило при неодушевлённых предметах:
私は冷蔵庫でミルクを氷らせた букв. я заставил молоко заморозиться в холодильнике. (=я заморозил молоко в холодильнике)
5. В случае непереходных глаголов (-ться), тот, кому разрешают/кого заставляют может быть обозначен не только частицей -ni, но и -wo.
Выбор частицы зависит от того, было ли желание/стремление совершить действие у того, кого заставляют/кому разрешают. Если нет, то обязательно используется wo, если было - то можно ставит как ni, так и wo.
父はわたしを無理やりパティーへ行かせた。 Отец насильно заставил меня пойти на вечеринку.
父はわたしに(/を)やっとパティーへ行かせた Отец наконец-то разрешил мне пойти на вечеринку.
Также если конструкция применяется в ситуации из пункта 4, то обязательно используется wo, ибо у неодушевлённых предметов не может быть своей воли.
Всё что выше сказано в текущем пункте касается только непереходных глаголов (-ться, когда действие направлено на самого деятеля), в случае переходных (-ть, действие направлено не на говорящего) используется всегда -ni, ибо -wo указывает на прямое дополнение глагола (объект, на который направлено действие).
Примеры употребления
Нет примеров этой грамматики |
|