仕方 - shikata - подробная информация о слове или выражении |
>>> (59700) 仕方 [shi.kata0] — способ; выход (из положения) (G) (I) (W) (goo) ! Похожие слова >>> (2650) 能力 [nou.ryoku1] — способность, умение (G) (I) (W) (goo) Полезные выражения, содержащие это слово Нет полезных выражений с этим словом Дополнительные примеры > 過ぎ去ったことは仕方がない. — что прошло, того не вернёшь. > 腹が立って仕方がなかった. — не мог сдержать своего гнева; > 育ちが育ちだから仕方がない. — ничего не поделаешь — он так воспитан; > 私はそうするのはいやだが命令だから仕方がない. — не хочется мне это делать, но раз приказано, ничего не попишешь; > 直に帰るより仕方がない. — ничего не остаётся как немедленно уйти [домой]; > 演説の仕方. — как сказать речь; манера выступать; > 済んだ事を考えたって仕方がない. — прошлого не воротишь; что о том тужить, чего нельзя воротить; > 済んだ事は仕方がない. — то, что сделано, не воротишь; > 泣いたって仕方がない. — слёзы ни к чему; > 暑くて仕方がない. — ужасно жарко; невыносимая жара!; > 料理の仕方を教える. — учить готовить (пищу); > 料理の仕方が悪い. — это [блюдо] плохо приготовлено; > 性格だから仕方がない. — такой уж характер, ничего не поделаешь. > 彼の持ち前だから仕方がない. — такой уж у него характер, ничего не поделаешь; > 如何とも仕方がない. — ничего не поделаешь; > 天分だから仕方がない!. — ничего не поделаешь — такая судьба. > 命令だから仕方がない. — ничего не поделаешь — приказ!; > 君は勉強の仕方がまちがっている. — не так надо учить [как ты учишь]; > 君に非難されても仕方がない. — [я знаю, ] ты будешь меня упрекать — что же делать!; > 出来た事は仕方がない. — сделанного не поправишь; |
|
Комментарии |
Пока никто не оставил сообщений |
Добавить комментарий |
|
©2009-2024 Kanji DB Engine. Version 0.7 Beta.
Текущая версия гарантированно совместима только с Mozilla Firefox и Google Chrome
Code & Design by Tassadar. Версия для печати.
Текущая версия гарантированно совместима только с Mozilla Firefox и Google Chrome
Code & Design by Tassadar. Версия для печати.