KANJI.DESU.RU - Интерактивная база данных японских иероглифов
  山 - yama - подробная информация о слове или выражении

>>> (29000) [yama2] — гора; лес; куча, груда; рудник (G) (I) (W) (goo)


! Похожие слова

>>> (10400) [fu.ji.san] — гора Фудзи (G) (I) (W) (goo)


Полезные выражения, содержащие это слово
>>> 遠慮なく相談していいって約束した [yamakawa wa enryo naku soudan shite ii tte yakusoku shita] — Ямакава обещал, что с ним можно свободно советоваться. (G) (I) (W) (goo)
>>> さんは太りすぎている [nakayama-san wa futori sugiteiru] — Накаяма-сан слишком толстый (G) (I) (W) (goo)
>>> 多分先生来年ロシアで日本語教えることになるでしょう [tabun ishiyama sensei wa rainen roshia de nihongo o oshieru koto ni naru deshou] — кажется, всё получится так, что в следующем году Исияма-сэнсэй будет преподавать японский язык в России. (G) (I) (W) (goo)
>>> 去年日本語クラスにいたさんにいました。ああ、あのひと、どうしていますか。 [watashi wa kotoshi no nihongo no kurasu ni ita yamakawa-sa ni aimashita; aa, ano hito, dou shiteimasu ka] — - я вчера встретился с ямакавой-сан, которая была во прошлогоднем классе по японскому. - аа, она, и как она поживает? (G) (I) (W) (goo)
>>> ミルク沢山入れたコーヒー [miruku wo takusan ireta kouhi:] — кофе с большим количеством молока (G) (I) (W) (goo)


Дополнительные примеры

> 食卓に御馳走が山と積んであった. — стол был уставлен яствами;
> 音に聞こえし山田氏. — г-н Ямада, чьё имя столь хорошо известно;
> 雨に煙る山. — горы, подёрнутые дымкой дождя.
> 随分沢山な. — уйма, масса чего-л.;
> 関の山. — самое большее, максимум;
> 金の要る事が沢山ある. — деньги нужны на многое;
> 金といってもそう沢山はない. — денег у меня не так уж много;
> 適任者といえばまあ山田君あたりだろう. — лучше всех подошла бы кандидатура кого-либо вроде Яма́да.
> 遠山に雪が残っている. — далеко в горах ещё остался снег;
> 話の山を盛り上げる. — усиливать напряжение рассказа;
> 観山という号. — псевдоним «Кандза́н»;
> 葷酒山門に入/ハイ/るを許さず. — «не разрешается вносить лук и спиртные напитки на территорию храма».
> 落葉散り敷く山路. — горная дорога, усыпанная опавшими листьями.
> 荷を山と積んだ車. — телега, нагружённая доверху;
> 色々の御馳走を沢山乗せてある食卓. — стол, заставленный всякими яствами (угощениями), богато накрытый стол;
> 船頭多くして船山に上る.посл. у семи нянек дитя без глазу (букв. когда лодочников много, лодка лезет на гору).
> 翠したたる山々.кн. горы, покрытые молодой зеленью;
> 群峰を抜く高山. — вершина, вздымающаяся выше всех остальных;
> 縹渺たる連山. — теряющиеся вдали горы, подёрнутые дымкой горы;
> 私も行きたいのは山々ですが…. — я тоже очень хочу пойти, но …
Категории
- куча
- jlpt-n5
- Головнин урок 6



  Комментарии

   Пока никто не оставил сообщений

  Добавить комментарий

Имя
не произведена авторизация. если вы уже зарегистрировались, то авторизируйтесь, чтобы писать под своим именем и не вводить цифры.
Умнoжте пeрвую цифрy на стo: 5 х 5 =
Сообщение
 
Яндекс.Метрика
©2009-2024 Kanji DB Engine. Version 0.7 Beta.
Текущая версия гарантированно совместима только с Mozilla Firefox и Google Chrome
Code & Design by Tassadar. Версия для печати.